Kimi on Holiday – interview PART 2

Finnish magazine OHO wrote on 16th of November in 2005
PART 1のつづきです。

The Raikkonens have been called “Finland’s Beckhams” but Kimi doesn’t care about the trends, even though he’s wearing his clothe sponsor’s expensive shirt and trendy jeans. Kimi turns out to be a normal finnish man even though circumstances are better than many other guys’ at his age.
“I don’t really go to buy clothes. I hate shopping. Going to the grocery store is enough for me”, Kimi laughs.

ライコネン夫妻は「フィンランドのベッカム夫妻」と呼ばれているが、キミは流行は気にしない。着るのは彼の衣類のスポンサー(HUGO BOSS?)の高級なシャツとジーンズくらいだ。キミは同年代の人よりも良い環境にあるが、普通のフィンランド人男性だということがわかる。
「服は滅多に買いに行かないんだ。買い物が嫌いだからね。スーパーへ行くくらいで僕には十分だよ」とキミは笑った。

We don’t really argue
Kimi’s calm appearance doesn’t really meet the image which rumour articles and city legends have created of him. Kimi assures that he likes to be in Finland and he can go out normally. He doesn’t start to mock finnish reporters even though they have been lurking around in front of the Porkkala’s gate and taken pictures of the house from the air.

僕らは主張しない
キミの穏やかな様子は、雑誌や新聞の記事・噂・都市伝説(?)が作り上げたイメージとは一致しなかった。キミはフィンランドにいる時のように過ごしたい(振る舞いたい)し、普通に外出できると確信している。彼は、別荘の門の前に待ち伏せていたり、上空から家の写真を撮ったりするフィンランドの記者達を無視しているわけではない(?)

Kimi doesn’t seem to stress of certain articles either.
“Well yeah, we’d be having a crisis every other day if you believed the stories. And we always have lawyers if the stories go too far”, Kimi laughs.
“Sometimes in the beginning we might have ended up arguing over some stories but not anymore. It’s enough that you know yourselves what’s the truth. We don’t really argue that much anyway”, Kimi points out.

キミはどちらの記事にもイライラしているようには見えなかった。
「うーん、噂とか記事を信じるなら、僕ら(キミとジェンニ)は毎日喧嘩してばかりということになる。そしてその噂や記事が度を過ぎたものになると、僕らはいつも弁護士と(離婚の)話をしていることになるよね」と彼は笑った。
「僕らは時々、しょうがなくその噂について反論するんだけど、それ以上のこと(訴訟とか?)はしない。本当の事を知ってくれれば十分だよ。僕らはこれ以上は反論しないつもりだ」とキミは注意した。

The old friends have stood by
At the moment the man is bothered by the limitations after the knee operation.
“Normally I’d go to play bandy or ice hockey but now after the surgery I have had to take a bit more calmly. Jenni and I don’t really do that much on our free time. Pretty often we just watch movies or television together and eat sweets. I miss finnish sweets when I’m abroad”, Kimi admits.

古い友人達が待ってる
その時彼はヒザの手術の後制限されたことに困っていた。
「普段ならバンディかアイスホッケーをしたいんだけど、今は手術の後だから安静にしていないとだめなんだ。ジェンニと僕は自由な時間にほとんど何もしなかったよ。大体は一緒にお菓子を食べながら映画かテレビを見ていた。外国にいるときはフィンランドのお菓子が恋しくなるんだ」

On their free time, Kimi and Jenni meet their friends, of course.
“The best friends I have are still my old buddies. Of course I’ve got some friends from formula 1 world, like from Sauber team”, Kimi says.
“Of course I know Jenni’s friends too and she knows mine but I’m not that close with them that I could just call them”, Kimi describes.

自由な時間には、キミとジェンニはもちろん友人達に会う。
「僕の親友達は今でも、いい仲間だよ。もちろんF1の世界でも何人か友達は出来たけど、ザウバーの頃とか」
「ジェンニの友達も勿論知ってるし、彼女も僕の友達を知ってる。
けれど僕は彼女達とはあまり仲良くはないよ(電話する程度?)」

I still go out
Because of his work, Kimi has to spend lots of time apart from his wife. He doesn’t admit to be a very jealous type anyway.
“I’m not jealous of Jenni while I’m abroad. We’ve got clear rules”, Kimi says shortly.

僕はまだ努力する?
仕事のため、キミは妻とはほとんどの時間離れて生活している。彼は、自分はヤキモチを妬くタイプではないと言う。
「外国にいる間も、ジェンニの浮気の事は心配しない。僕らには明確なルールがあるんだ」キミは短く言った。

Kimi doesn’t avoid answering to the questions about his relationship but he’s not too interested in discussing about the rumours of Jenni and her riding teacher Tomas von Retting and their close friendship. How must it feel when your own wife is told to be sleeping with her own riding teacher?
“Yeah, you’d better ask them,” Kimi passes the question with a laugh

キミは(夫婦?)関係の質問について答えるのを避けようとはしなかったが、ジェンニと彼女の乗馬のコーチであるトマス・レッティング?との親密な友人関係の噂について話す事には、あまり興味は無さそうだった。(面白くなさそうだった)妻が乗馬の先生と寝ていると聞いたらどう感じるだろうか?
「ああ、それは2人に聞いた方がいいんじゃない」
キミはこの質問を笑ってかわした。

Another favourite subject on tabloids is Kimi’s partying. He still doesn’t get annoyed of the questions even though the subject can’t be too pleasant.
“Well, I’m not going to quit going out just because someone wants to write about it. Although sometimes I wish no one would recognize me”, Kimi admits.
“Things are so great now that I shouldn’t be complaining”, Kimi adds.

タブロイド新聞のお気に入りは、キミのパーティーについてだ。彼はこの決して愉快でない質問に対しても、苛立った様子は見せなかった。
「うん、誰かが記事にしたがっているからといってやめるつもりはない。でも時々、誰も僕に気付かなければいいのにと思う事はある」
キミは付け加えた。
「事が大きくなりすぎている感じはするけど、僕は不満は言わない」

I don’t remember to call home
Kimi doesn’t get to see his parents too often during the F1 season but that situation gets better during the off-season. Kimi admits that he’s not always too good at keeping touch with his love ones.
“Usually I don’t remember to call home and then my parents call Jenni and ask how we both are doing”, Kimi reveals.

家に電話するのを忘れてた
多忙なF1シーズン中、キミは両親には滅多に会えないが、今はオフシーズンである。キミは愛する家族にいつも連絡を取り続けているわけではないと言う。
「いつも僕は家に電話をするのを忘れて、両親は2人ともどうしてるか、ジェンニに電話をするんだ」

Kimi is used to taking care of his own businesses and his parents don’t intervene their son’s money issues for example.
“They don’t know how much I earn in a year, for example. They don’t intervene my businesses anyhow. I’ve managed to buy my own houses and I don’t think I have done anything really stupid either”, Kimi analyzes.

キミはいつも仕事について気に掛けることにしているし、両親は干渉しない。例えば息子のお金のことも。
「例えば…両親は僕が1年にいくら貰っているか知らない。僕の仕事については全く干渉しないんだ。僕は自分の家を買ったし、僕は愚かな事をしようとは思わない(?)」とキミは分析した。

When the season is on, media follows carefully how often Jenni is seen in races. Wife’s presence isn’t necessary for Kimi.
“It’s nice to have some company in the evenings but during the days I’m so busy that we wouldn’t have time to be together. That’s why I tell Jenni every now and then that she doesn’t have to come with me to races. It’s not nice when the other one has to suffer.”

シーズン中は、メディアはジェンニがレースを見に来るかを追う。妻がいるかどうかはキミにとって重要ではない。
「夜に付き合えればいいけど、日中は僕は忙しくて一緒にいる時間が無い。だから僕はジェンニに、レースには来なくてもいいといつも言っているんだ。他人が苦しむときはよくないけど(?)」

I’m not afraid of accidents
Kimi’s occupation isn’t the safest one of all. Still, fear is not an option for him.
“I’m not afraid. You’ve got the wrong job if you’re afraid of accidents”, Kimi says.

事故は心配していない
キミの仕事は安全なものでは決してない。しかし恐怖心というものは彼は持ち合わせていない。
「僕は怖くはないよ。事故の心配をしなきゃならないようなら、悪い仕事に就いたってことだ」

Also in civil life, Kimi knows how to drive and doesn’t admit to be a road hog anymore these days.
“I’ve got some speeding fines. When I was younger, I was driving more recklessly but not anymore. Nobody drives exactly like the limitations say in Finland but I don’t speed any more than anyone else”, Kimi assures.

日常生活では、キミは運転の仕方を知っているし、道路で自動車をとばしてはいけないことも分かっている(?)。
「スピード違反で罰金になったよ。若い時は僕の運転は無鉄砲だったけど(何も無かった?)。フィンランドじゃ制限速度通りに走る人はいないって言われてるし、僕も他の人と同じくらいのスピードだったんだけど。」

Suddenly, Kimi’s cell phone starts to ring. Jenni reminds her husband to bring the digital camera with him. The couple has some plans for the night and it’s time for the guests to leave from impressive – and extremely clean – home.
“Yeah, we do clean by ourselves. Although the cleaner comes once or twice a week” Kimi grins.

突然キミの携帯が鳴った。ジェンニが、彼がデジタルカメラを忘れた事に気付いたのだった。夫妻は夜に何か予定があり、記者はそろそろ荘厳でとても清潔な家を去る時間だった。
「うん、僕らは自分達で掃除をするんだ。週に1回か2回、掃除に来て貰うんだけどね」
キミはにやりと笑った。
何か誤訳等ありましたらご指摘お願いします。

Be the first to like.